I personally prefer having Honorifics myself.
Before when I was just starting anime (If my memory serves me right it was Mermaid Melody Pichi Pitch) whenever the characters would say an honorific for the first time in the anime a note above the screen will be showed on how those honorifics are used such as -sama is used for people who are treated as someone with a higher ranking by the one said the honorifics. That's basically how I know some honorifics as well such as -sama, -san, -kun, -chan, -senpai and so on. The thing is that in translations there are always times when we really can't fully translate the whole message of the anime because there are words that doesn't have any correct translation in other languages and I think this mainly why I pretty much love watching subbed anime compared to dubbed ones.