I disagree that voice acting sounds the same in japanese. I can somewhat attribute you saying that because usually the same VAs get cast for a few anime at a time. I think most Jap VAs put more effort into their acting and a lot more expressive than English VAs. Like in FMA whenever they have to do a yell or a roar in english it just sounds so lame, but in japanese you can feel the energy the VA put into that particular take. I find that anime is rather always trying to be the counterculture, always breaking the mold and not trying to be cemented in anything that could be called tradition. The great majority of the anime industry is somewhat shamed by japanese main stream, and its only a few sectors of japan that have embraced anime as a regular entertainment medium. People forget that japan IRL is not like japan in anime, and that usually being into anime beyond a certain age is considered no bueno. Things have been better in this last decade, but its not like there is a cadre of anime perfectionists that are like ANIME MUST BE MADE THIS WAY TRUE NIHON STYLE. Also for me a lot of anime can potentially be lost in translation. Some word puns that have to do with the way things are pronounced are completely lost and often have to be replaced with english puns that make little to no sense and take away from the cleverness or dorkiness of the character or situation that was mean originally. For me the biggest time a dub messed up is when in scenes where everyone is supposed to be quiet in the early dubs of DBZ, they filled it with random conversations, or made characters say things that were more wholesome to make the good guys not seem bloodthirsty.
I have yet to find one single dub that really captures all the things Jap VAs put into their characters. I do not think it is impossible for it to happen, but i have yet to see it.
For comparison here is the FMA brotherhood in Jap
Here it is in english
A lot of the impact of the scene is lost, because the VAs dont showcase the same level of emotion.