Andy Arkady Posted June 2, 2018 Share Posted June 2, 2018 (edited) for those of you who have seen this anime, I was wondering why there were two english names for it. in the op it says 'recommendation of the wonderful virtual life' but I have also seen it being called 'recovery of an MMO Junkie' Edited June 2, 2018 by Andy Arkady Link to comment Share on other sites More sharing options...
XII360 Posted June 2, 2018 Share Posted June 2, 2018 20 minutes ago, Andy Arkady said: for those of you who have seen this anime, I was wondering why there were two english names for it. in the op it says 'recommendation of the wonderful virtual life' but I have also seen it being called 'recovery of an MMO Junkie' haven't seen the anime but based on my powerful googlefu skills Recovery of an MMO Junkie (Japanese: ネト充のススメ Hepburn: Netojū no Susume, subtitled "Recommendation of the Wonderful Virtual Life") its most likely just another way of reading netoju no susume, the "recovery of an MMO Junkie" one is most likely the official translation for westerners since translating word by word of another language to another language can get a bit.....dicey, sometimes (all the time tbh) translators re-interpret what the official meaning was and just give it an even better title word ..but hey dont take my word for it i can only understand a bit of japanese, and its on vocal and less on symbols ;o 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andy Arkady Posted June 2, 2018 Author Share Posted June 2, 2018 i was thinking maybe one was manga and the other was anime but yours makes sense 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
efaardvark Posted June 2, 2018 Share Posted June 2, 2018 (edited) The original, native title is "ネト充のススメ", with a subtitle/translation of "Recommendation of the wonderful virtual life". These are what's in the trailers and the opening of the actual show episodes. If I just hear someone read the Japanese title it sounds like "neto-juu no susume" and I think something a little different like "advice of a recovering net-addict". Literally it is something awkward like "net-full recommendation", which is a horrible title for an anime. To break it down, "ネト" is kana used for foreign words, and pronounced "ne-to" or "net", as in "internet". "充 is pronounced "juu", and if you just heard that without seeing the written form then you might think another meaning "獣", or "beast". So as kind of a word-play thing it could be interpreted as "net-beast". That (plus the actual content of the anime of course) is probably how we get to "MMO junkie" in some English versions. We're not given the kanji for "ススメ", so it could be interpreted to mean different things. "Advice" or "recommendation" is the most likely interpretation, but there's also an interpretation of moving forward or progressing, so that's probably where "recovery" comes from. It is kind of complicated/layered (to this non-native listener) so the different English translations are probably attempts to capture different aspects of the interpretation(s). IMHO, YMMV, etc... Edited June 2, 2018 by efaardvark 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now